互联网

渣打邮件门

渣打邮件门

渣打邮件门介绍
一个在瑞信银行工作的白领给所有的朋友群发邮件,怒斥丈夫和小三背叛自己的各种行为;丈夫和小三分别回信,让此女停止纠缠速速离婚……本来是一桩常见的斗小三狗血事件,但是重点在于,三位主角均是金融业高级白领,来往信件皆为英文,各种优雅的语法被用作三角恋斗法,让网友大开眼界,将此称为“瑞信女斗小三”事件,也叫渣打邮件门。

内容简介

渣打邮件门

渣打邮件门是这两天的大热贴,老婆是瑞信高管,老公是渣打老板,小三是渣打员工。渣打银行老板和下属出轨,老婆给小三用英文写了邮件, 并转发公司所有人。

瑞信女英文控诉渣打小三陶丹阳事件,网友热搜邮渣打件门女主角小三照片,老婆是瑞信高管,老公是渣打老板,小三是渣打员工。老板的杯具……渣打银行老板和下属出轨,老婆给小三用英文写了邮件,并转发公司所有人。

开眼之余,手痒的网友还纷纷动笔翻译,南京话版、北京话版、上海话版全部登场,还有人干脆拿这些英文信当例子,讲解起了四六级语法。

事件经过

“加油啊,你会快乐的!”网上流传的这个“瑞信女斗小三”事件,女主角据传在瑞信工作而被称为“瑞信女”,邮件里的名字是“Lily”,小三则据传是渣打银行的高级白领,被称为“渣打女”或“渣打小三”,邮件里被称呼为“Diane”,男主角则一直以“Yale”的名字出现,据传也在渣打银行工作。网上流传的信件显示,瑞信女今年2月23日向小三发了一份控诉邮件,并转发给了所有的亲朋好友。这封邮件全部用英文写成,就算是翻译成中文,也能体会其用语的百转千回:“作为一个女人,我真好奇你的假期带给你的精彩程度是否等于我和孩子们假期的糟糕程度?……我一直在权衡思量,你是否知道你是在摧毁一个家庭,你是否知道你的喜悦带给我们的是无限的泪水?”此外,瑞信女还说,婚姻的不幸让孩子们产生了心理阴影,8岁的儿子怒斥小三为《哈利·波特》里的伏地魔。这封信件群发了之后,男主角Yale同样以群发的形式,用英文回信,指责妻子不应把事件公开化:“我将坚定地等待并且站在她的身后!”

接下来,最大的亮点,小三“渣打女”的英文回信登场了。小三这样回应瑞信女的控诉:“同样作为一个女人,我想问你,难道你不应该有更好的生活吗?如果有比躺在别人丈夫的怀里更糟糕的事情,那就是躺在一个恨你、不支持你并想抓住一切机会离开你的男人怀里。”最让人惊讶的是,作为小三的渣打女还在信件的末尾以励志的姿态鼓励瑞信女重新面对人生:“我真心希望你现在所遭受的伤痛能尽快减轻,翻开人生新的一页。记住,你可以失去一份工作,失去一个伴侣,你永远不能迷失了你自己。你应该得到真的幸福,我希望你很快就能找到。”

这几封来往信件让网友叹为观止,网友天晴说:“典型的小三逼宫,还要打着为原配着想的幌子,鄙视之。”网友ring则表示:“理直气壮的小三,她不就是跟人家妻子说:‘加油啊,你会快乐的,我支持你!’她还觉得自己很有同情心么?”

全文介绍

以下为渣打邮件门全文:

英文版

Dear Lily,

I understand that you are going through a difficult time in your personal life, and I sincerely hope that you will find

a way to deal with it that is the best for you and your children.

I do understand how you feel. I also understand, however, that a marriage can only break apart from the inside. I do not appreciate your attempt to smear my reputation and paint me as the home wrecker. You know as well as Yale does that your marriage fell apart long before Yale and I even met. Whether or not I am in Yale's life has nothing to do with the eventual outcome of your marriage. I am sure you understand this as well, but you nonetheless sought to burn me on the cross as the scapegoat for your failed marriage, which I do not believe is a mature thing to do.

Your description of the emotional damage your children have suffered is disturbing indeed. I cannot help but wondering what you have been telling them. I would think that a mother's first and foremost priority is to protect her children from any emotional damage, rather than using them as bargaining chips with a spouse or as props to win public sympathy. Yale is the children's father and will always be. I am sure he will always love them and be the best father he can be to them. Wouldn't it make more sense, for the sake of the children's wellbeing, to emphasize to them that both their parents will always love them even though one parent will not be living with them all the time? I do not see what benefit there could possibly be to teach the children to hate their own father.

You asked me how it was like to sleep in Yale's arms. I also wanted to ask you, Lily, why would you want to hang on to someone who clearly does not want to be with you at all? Lily, you are intelligent, highly-educated and you have a high-paying and well-respected job. So why did you spend so much time and energy trying to force someone who does not care about you to stay with you? As a fellow woman I want to ask you this, don't you think you deserve better? If

there's anything that is worse than sleeping in the arms of another woman's husband, it is sleeping in the arms of someone who resents you, cannot stand you and wants to run away from you whenever he gets a chance. So Lily, why would you want to put yourself in that situation? Once again, don't you think you deserve better?

I sincerely hope that the pain you are currently feeling will subside soon and you can turn a new leaf in your life. Please remember, you can lose a job, you can lose a spouse, but you should never lose yourself. And please, do not vent your negative feelings on your children. They are innocent. Please always keep in mind their best interests rather than your own. You deserve True Happiness, and I hope that you will find it soon.

Best regards,

Diane

渣打

老公的回信 英文版

发件人: Yale Yang [mailto:yale.yang@xxxx

发送时间: 2010年2月23日 11:14

收件人: Zhang, Lily

抄送: Tao, Diane; (省去500字,抄送了一大堆人)

主题: Re: Dear friends ... Moving on ...

Lily,

Please do not bring the personal issues to the public. The truth of the facts is that our marriage had been falling apart 8 years ago, divorce had been in discussion 5 years ago. Our issues are known to all the people in the word! Diane had done nothing wrong for her part! I am firmly standing by and behind Diane. I will certainly hope she will marry me one day soon!

Trying to tell the people how evil I am and Diane is in this way is not going to succeed! All the people, who knows you, me and our marriage, supported my divorce, including my good friend Zhu Wei. I am sorry I have dragged everyone into this. Lily please move on!

Sincerely yours

翻译版

网友的中文翻译版:

翻一下女的:

亲们:亲爱额小戴/淘丹阳(音译)

在一起过了13年,生了俩孩子,这个臭不要脸的男人还是跟我分手了,丫上周滚蛋了。

小三:

这几年你对我们家了若指掌啊。我娃啥时候踢球啥时候游泳你tm都知道,连他们的小名儿你都叫得出来。09年12月18,我前脚带着孩子去美国休假,你tm后脚就跟着臭不要脸的去普吉岛厮混,去曼谷血拼。你丫也是一女人啊,知不知道你们tmd在那边有多high,我们孤儿寡母在这边就有多惨?我要是你,才没脸跟另一个女人的丈夫,还是几个孩子的父亲做这种龌龊事。我们孤儿寡母也是爹妈养大的,有血有肉的,你tm竟然忍心这么伤害我们!你tm就是把你丫的幸福建立在我们的痛苦之上!

上周我回北京过年,竟然看到你丫的衣服那么淫荡地挂在我家里。我儿子哭着喊着让我把它们烧了,忒脏!我闺女才9岁,已经说她以后不敢嫁人了。我儿子8岁,说你是我们家的灾星(原文是说伏地魔)。你tmd把娃们幼小的心灵彻底整成杯具了。他们这辈子毁你手里了。算你狠!

我呢?我tm现在是万箭穿心啊,疼的没招没落的,悲伤已经逆流成河。我tm现在就是一行尸走肉了。咋办,你说咋办。要不是为了娃们,我也活不下去了。小三儿,我祝福你,祝福你这辈子别重蹈我的覆辙。祝你幸福,祝你全家幸福。

网友的中文翻译版: 老公的回信

黄脸婆:

家丑不要外扬好不?咱俩8年前就感情破裂了,5年前就在说离婚了。地球人都知道咱俩的事了,关Diane啥事体?我挺着她呢,我俩马上就结婚了,爱咋地咋地吧。

把我俩说成魔鬼,你就好受了是不?没门!认识咱们的人都说早该离了,撑啥撑啊,连老朱也这么说。各位不好意思把你们拉进来打酱油了。算我求你了行不,你丫快滚。

网络热议

网络沸腾了 八投行学英语

这几封邮件三月上旬就开始在网上流传,起初只是一则八卦,流传久了却让网友解读出了另外的意思。网友“yimaobuba”表示认识当事人,干脆手绘了一张人物关系图,放在微博上,并把自己称为“真相大神”。借着“瑞信女事件”,yimaobuba干脆来了个大爆料,表示投资银行向来多八卦:“投行(投资银行)八卦多的原因有这样几点:一是钱多,起年收入就上200万了;二是工作太忙,只能内部消化;三是投行男大多上学时是书呆子,不受欢迎,于是有了成就后胡闹取得心理平衡。”受了瑞信女的启发,网上干脆掀起了一股“八投行”的热潮,网友们都贡献出了自己知道的投行八卦。最后有人总结道:“谁是投行的?你才是投行的,你们全家都是投行的!”

投行的八卦还只是一方面。网友“rainbow”说:“英文书信是真懂礼貌,信里面你来我往的都要掐起来了,落款还是,你最亲爱的某某某,你最真诚的某某某……”网友“Sandy”则根据全英文的信件总结道:“在我们国家,如果你在外资当白领,还是要掌握很好的英语,两口子打架也一定要用英语,而且抄送给别人,否则不随时显示你是个使用英语的中国人。”他说,英文只是一方面,行文里浓重的公关味道则又是另一个启示:“当白领就要当个白领的骨干、精英,要有PR(公关)的意识,积极制造舆论和应付危机公关的能力。”

网友“Rose”从事英语教育工作,干脆拿这几封信当起了英文教学素材,制作了一个“瑞信女事件四六级点评”,几封书信中经常出现“I hope”这位老师特别提示:“‘hope’不能表达成‘will hope’,高考常考,考生们要参考这几个‘I hope’句式。”

英文谁看得懂啊 要翻译成方言才好

全英文的书信再精彩,也有看不懂的网友。于是英文人才们便大笔一挥开始了翻译工作,界面语言就要友好得彻底,干脆翻译成亲切的方言得了。短短几天,网上已经出现了北京话、上海话、南京话多个方言版本。

语言的不同,从抬头就能看出来。瑞信女的邮件中直接称呼小三为“Diane”,这还是外国人做派。到了北京话版本里,抬头就变成了“小三儿”,上海人则客客气气地喊一声“亲爱额小戴”,至于南京话呢,气势汹汹的一句:“小三子!”北京话最后还来了一段郭敬明:“我是在万箭穿心啊,疼得没着没落的,悲伤已经逆流成河。”上海话里伤心都带着商量的语气:“小戴,无有撒感觉?”南京话说起来,那是千头万绪无从说起:“唉,我这刻儿的心里头,像是被戳了无数个窟窿眼儿,疼啊,疼得是一得儿办法都没得!眼泪水么,淌得就跟大河一样滴的!”

各地方言版

南京话版

小三子:

这个几年里头,你对我家的情况是掌握得准确得一塌带一抹噢!我家娃儿什么时候踢球、什么时候游泳,你都晓得,他们的小名字,你都叫得出来。09年的12月18号,我前脚带着娃儿Ki美国度假,后脚你就跟着那个死不掉的Ki普吉岛鬼混。你晓不晓得你们两人在那头有多开心,我带着娃儿孤儿寡母的在这头就有多受罪?要是我换成你,才没得脸跟另外一个女人的丈夫,还有几个娃儿的老男人做这种倒霉瞌的无歹事情呢!我们孤儿寡母,也是老爹老妈养大的,也是血肉之躯,你个小妖精阿忍心啊,酱紫害我们!

上个礼拜我回家过年,没得想到,你的衣裳还那么不要脸地持在我家的房间里头。我儿子哭着喊着叫我把你的衣裳烧的地,讲太恶赖了!我家丫头才9岁,就说她以后不敢结婚唠,我儿子8岁,讲你是我家的扫把星。我把我家娃儿们纯洁幼小的心灵,都搞成杯具唠!他们的这辈子算是完了,给你毁的唠!你真太狠唠!

回头再讲讲我自己。唉,我这刻儿的心里头,像是被戳了无数个窟窿眼儿,疼啊,疼得是一得儿办法都没得!眼泪水么,淌得就跟大河一样滴的!我就跟魂给收走了样的。光剩个躯壳了!怎么办哩,你讲怎么办哩!要不是看在两个娃儿没得人带,我就不活了!小三子,我巴望你这辈子表搞到临了搞得跟我一个下场,还好啊?

相关资讯
内容声明

1、本网站为开放性注册平台,以上所有展示信息均由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性均由发布会员负责,本网站对此不承担任何法律责任。

2、网站信息如涉嫌违反相关法律规定或侵权,请发邮件至599385753@qq.com删除。

Copyright © 趣爱秀