《英汉大词典》是1975中华人民共和国国家中外语文词典编写出版规划内规模最大的一种英汉双语词典,也是国家哲学社会科学“七五”(1986-1990)规划的重点项目之一,先后有百余专家参与编写,历经十数年的艰辛劳动。辞书收词20万条,设附录14种,共约2000万字。
以独立研编(而不是译编)为工作的指导方针,自建第一手资料语库,博采英美百余种英语词典和其他工具书(详见其主要参考书目)之所长,有选择地利用前人的文化积累,体现了国内英语语库建设和学术研究的成果和水平。
顺应20世纪60年代以来国际辞书编纂重客观描述的大趋势,在收词、释义、举例、词源说明等方面都侧重客观描述各种不同品类的英语以及英语在不同文体和语境中实际使用的状况,并如实记录词义及词形在源流动态中的递嬗变化,尽量避免作孰优孰劣的评判和孰可孰不可的裁断。
除语词条目外注意收录人名、地名、组织机构名,注意收录历史事件、神话典故、宗教流派、文化群落、风俗模式、娱乐名目、技术门类、产品商标及自然科学和社会科学各科的专名术语,力图容纳尽可能多的百科信息,在确保各方面和多层次实用性的同时,努力提高内容的稳定性和趣味性,即不使人事和时势的变迁影响词典的有效生命周期,不让陈腐的学究气窒息读者活泼泼的释疑解惑的求知欲。
编写理念:学术性、实用性、知识性、稳定性、趣味性。
《英汉大词典》由复旦大学、上海外国语学院、上海译文出版社、上海师范大学、华东师范大学、华东化工学院、同济大学、上海教育学院等多所高等院校和文化单位派出学者,精诚协同,潜心编纂。
我们深知外汉双语辞书编纂乃是一项重要的文化基本建设,从一个侧面反映我国的文化实力,断不容草率敷衍。我们也深知辞书编纂的客观规律对任何人都是铁一般的严正:
12卷本的《牛津英语词典》从设计到编成曾历时70多个寒暑,即便到了电脑时代,这部恢宏巨着的补编竟也花去29年始得完’成,而由英、美、加拿大三国学者借助电脑通力合作编成的《牛津英语词典第2版》(共20卷)则是在第1版出齐之后过了漫长的61年才在1989年春问世;美国的韦氏大词典自鼻祖NoahWebster于1828年编成第一版迄今,历时一个半世纪有余,仅得三版。
这些先例表明,在大量占有并融合各种资料后进行的独立研编,作业程序必然繁复,智力投人必大,周期必长,无法速成。基于这样的认识,我们唯有兢兢业业,反复琢磨,勤奋砥砺,锤炼再三,长年埋头于蝇头小字,努力以学者的良知和心血换取历久不衰的文化效益。。
1、1993年首届国家图书奖
2、1993年精神文明建设五个一工程入选作品(一本好书)
3、1999年首届国家社会科学基金项目优秀成果奖工具书、译着和学术资料类一等奖
4、替代《远东英汉大词典》成为联合国编译人员使用的主要英汉工具书
2001年起,上海译文出版社用五年时间对出版已有十年的《英汉大词典》进行全面修订,主要任务是针对硬伤勘误纠错,更新专名和术语的信息,增补英语新词、新义、新用法,同时对词典的微观结构进行改进性修订。全新的《英汉大词典(第二版)》于2007年春季出版发行。
《英汉大词典》第2版由陆谷孙为首的专家们在第一版的基础上,倾五年之力,经大规模增补修订而成。复旦大学教授陆谷孙主编并领衔修订。收录词条22万,覆盖面广,查得率高,释义力求精准。增补新词、新义约2万条,及时描记最新语言动态。例证近24万条,典型示范,举一反三,译文通达。承载大量语法、语用信息,兼顾学习型词典特征和百科信息。附录全面更新,图文并茂,兼具实用性和知识性。
修订说明
“What Is Out of Sight Is Lost Forever?”
体例说明
略语表
英语音标
主要参考书目
英汉大词典正文
附录
一英语标点符号、大写及斜体字使用法
二英美武装力量军衔表
三化学元素表
四度量衡表
五英、法、德、俄西班牙语译音表
六英美用词对照
七日本语假名罗马字拼音表
八常见日本人姓名拉丁字母拼写法
九常见英文人名及其含义
十英语网络缩略语
十一夏季奥运会项目
十二通用图形符号及其含义
十三世界各国国旗
当代语言理论的一个重要特点是“小句法大词典”,“小句法”是指句法规则(或原则)系统很小,“大词典”是指大量的语言事实放在词典中作描写和解释。从中可以看出,词典在掌握一种语言中具有举足轻重的地位。n《英汉大词典》词条丰富、结构清晰、义项选择合理、解释准确、表达严谨、文字地道、例句典型,是英汉词典中的典范,广大学生和教师的良师益友。n ——北京语言大学教授、博导、国家有突出贡献的中青年专家——方立
“大部头”工具书也突然面临巨大挑战。上海译文出版社《英汉大词典》(第三版)的编纂仪式昨日在上海书展举行。上海世纪出版集团总裁陈昕解说:“毋庸讳言,传统优质工具书的地位与影响力在数字时代不断边缘化。但是,一切数字化产品的原始创意都依赖着纸质工具书的坚实研发基础,而网络与纸媒的交互性也启示我们,权威工具书编纂应当借重于互联网的传播与放大效应。”
据陈昕透露,5年来,《英汉大词典》(第二版)的数字化工作已经基本完成。第三版将在这个编纂平台上进行最大的创新实验,创造出一个全新的符合数字时代特征的大型工具书。
数字化编纂平台,意味着今后编纂者在编纂《英汉大词典》第三版的过程中,可以多人共同参与。上海译文出版社社长韩卫东说:“《英汉大词典》(第三版)还将拥有多媒体资料、连接查询等多种功能,读者使用体验会更加方便。”
《英汉大词典》(第三版)编纂出版团队负责人朱绩崧介绍,除了“高度数字化”,词典编纂还将“高度社会化”。“现在,我们的IT团队已基本完成了内嵌于微信的《英汉大词典》语料搜集工具,争取在本月面世。只要有互联网,读者在世界任何角落都可以为词典提供第一手的新词、新义、新例。几个步骤就可轻松完成词典编纂工作。”
在复旦大学校长杨玉良眼中,《英汉大词典》不仅是工具书。“语言是交流的工具,更是文化的载体。编写词典的过程,就是在凝练文化,这是简单的网络搜索很难实现的。”
1、本网站为开放性注册平台,以上所有展示信息均由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性均由发布会员负责,本网站对此不承担任何法律责任。
2、网站信息如涉嫌违反相关法律规定或侵权,请发邮件至599385753@qq.com删除。